mardi 24 mai 2005

La faute a pas de chance...

Il y a des jours ou presque tout va mal. Il y a des jours comme en ce moment. Des jours ou vous avez l'impression de vous balader avec un nuage noir au dessus de la tete alors qu'il fait beau dans le reste du monde.

D'habitude, j'ai tendance a croire que la malchance est une question de point de vue. Mais je dois dire que quand, dans la meme journee, je me prends une porte dans la figure, je sors en tenue d'ete par un temps magnifique et je rentre grelottante sous la pluie battante trois heures plus tard, je fais tomber l'ensemble de mes fiches de revisions (23) sur le sol et je dois les retrier, je renverse ma tasse de the sur ma jupe neuve blanche, et je re-renverse l'integralite de mes affaires de douche sur le sol (il s'en sera pris des choses, le pauvre sol), il n'est plus tellement question de relativiser. En ce moment, je baigne dans la malchance.

Bien sur, je pourrais me dire que, heureusement, je ne me suis pas encore lamentablement vautree sur le sol (en ce qui concerne la journee sus-citee, parce que sinon, c'est arrive dimanche soir), ni n'ait fini a l'hopital. "T'inquiete, la semaine n'est pas encore finie". MadHatter dixit.

mardi 10 mai 2005

Un exemple classique

Tout d'abord, je voudrais faire un bisou discret a deux personnes que j'aime fort et qui passent souvent par ici : mon papa et ma maman. Donc *SMOUTCH* voila c'est fait.

Ensuite j'ai trouve un magazine assez interessant au sujet des etrangers au Japon et des experiences qu'on peut y faire, ainsi que des conseils tres utiles, comme ces petites cartes de phrases bien pratiques pour des etrangers, telles que : "Auriez-vous l'obligeance de retirer vos mains de mes fesses s'il vous plait ?" (pour ceux qui souhaiteraient la traduction : watashi no oshiri kara te wo dokete itadakemasen ka.)

C'est dans ce magazine que j'ai trouve cette perle :

TRADUCTION LITTERALE D'UNE CONVERSATION TELEPHONIQUE EN JAPONAIS

A : C'est Tanaka.
B : Je suis desolee. C'est Watanabe, mais...
A : Oh, merci. Je suis desole.
B : Je suis desolee. Je n'ai aucune excuse pour l'autre jour.
A : Non, non. C'est moi qui vous suis toujours redevable.
B : Pardonnez-moi. C'est mal, mais... Au sujet de cette affaire... Je suis desolee.
A : Oui, je comprends.
B : Merci beaucoup. Je suis desolee.
A : Non, non, c'est moi qui suis desole. Rendez-moi gentimment un service.
B : Merci. Je suis desolee. Merci. Pardon. Faites-moi cette faveur. Je suis desolee.

Traduction en Francais :

A : Oui, Monsieur Tanaka a l'appareil.
B : Allo, c'est Madame Watanabe. Pourriez-vous venir reparer mon evier ?
A : Sans probleme.
B : Merci.
A : Au revoir.